Iluminace 2005, 17(2):31-49

Around the World in 32 Languages: The Lion King and the Strategy of "Global Localization"

Pavel Skopal

The text tries to show the role that language versions can play in the process of localisation of the film industry and the limits of this process. The author demonstrates his conclusions about the localization strategy of dubbing by using a DVD of Disney's The Lion King. Some of the remarks are also relevant to high-budget Hollywood feature productions and their strategy of establishing themselves in a foreign language cultural space.

Keywords: language versions; film industry; dubbing

Published: June 1, 2005  Show citation

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
Skopal, P. (2005). Around the World in 32 Languages: The Lion King and the Strategy of "Global Localization". Iluminace17(2), 31-49
Download citation

This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.